欢迎访问爱写作文学网!

朴朴超市入职感言

雕龙文库 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞

朴朴超市普通员工转正总结怎么写

朴朴超市普通员工转正总结,可以写一下自己的工作经验和工作感受。

然后转正了会如何做

求一篇600字的关于校训感想的作文。

校训为公 勤 诚 朴 急求!!!(>_<)!!!

【第1句】:公:上帝公平,是我始终坚信的。

身边的人常常对我说,上帝不公平,对谁好了,对谁坏了,对自己又怎样了。

我总是微笑着回答,上帝公平,一直很公平。

这时他们总会困惑不解地看着我,然后对我说,你的心态真好。

难道不是这样吗

上帝一直很公平,对任何事,任何人都是公平的,只是他的有些公平藏在了不为人知的地方,自己没发现而已。

上帝虽然夺走了贝多芬的耳朵,却让他成为了音乐的传播者;也许收回这双耳朵,只是为了让贝多芬远离凡尘的喧嚣,让他更加专注的创作音乐。

上帝公平,一直很公平,打开心灵的眼睛,去体会上帝的公平,你会发现世界比想象中的美好的多;打开心灵的耳朵,去聆听上帝的教诲,你会发现天空正变的晴朗。

【第2句】:勤:勤奋,是学习的根本.没有了勤奋,就算在聪明,也不可能有大的成就.我国著名的数学家华罗庚就是一个很好的例子.你可能会想,华罗庚能有那么大的成就,肯定在名牌大学上学.而这样想你就错了.华罗庚只读过初中,根本没上过大学.它的成功靠的是勤奋、刻苦地自学.勤奋不是天生就有的,而是后天自己养成的.产生勤奋的原因有多种,有的是心怀抱负和信念,也有的是因为某种原因或在某事上受挫,从而勤勉起来.但是,只要勤于工作,就会有成功的必然.然而,要成功,光有理想抱负是不够的,还必须拥有一定要成功的决心,再配合确切的行动,支持到底.只有下定决心,并历经学习、奋斗、成长这些实际行动,才有资格摘下成功的甜美果实.正如华罗庚所说的:“勤能补拙是良训,一分辛劳一分才.”勤奋终能越过暂时的失败和挫折,而最后获取成功.如果说梦想是成功的起跑线,决心是起步时的枪声,那么勤奋则如起跑者全力的奔驰,惟有坚持到最后一秒的,方能获得成功的锦标!

【第3句】:诚:诚信就像一朵花儿,在我们心中美丽开放;诚信就像一颗繁星,在我们心中闪闪发亮;诚信就像一条小鱼,在我们心中快活的游来游去。

诚信有时就是一个坚决的约定.定下来要今天完成的事,就得今天完成.定下的契约,不取消它,就得照办.定下的交还日期,就得按时还.如果你不守诚信,把诚信丢了,那么你将度日如年、心神不定、心不在焉、寝食难安……

【第4句】:朴:一滴水,积攒起来就是海;一片绿叶,聚集起来便为森林;一枝花草,保护起来变成花园;一粒沙,堆积起来形成塔。

而一枚小小的硬币,节省下来,就会有无数的希望和财富。

这,就是节约的力量

崇尚勤俭节约的人,一举手一投足之间,都散发出优雅高尚的气息。

多少伟人,因为他们的勤劳能干,能屈能伸,将司马光的“以俭立名,以奢自败”作为自己的座右铭,才从熙熙攘攘的人群中脱颖而出,功成名就,成为一位英雄。

成名后,他们不骄不躁,仍然坚守“一粥一饭,当思来之不易;半丝半缕,恒念物力维艰”的信仰,终于成为一代伟人!也许,这就是励志版的伟人是怎样炼成的”吧。

但,我们可以知道,要成就大事,非“勤俭节约”能够缺席的。

一个人,无论他是多么地腰缠万贯,无论他是多么伟大,而少了“节俭”这个嘉宾,再多的钱财也会挥霍殆尽,再无瑕的伟大英雄也会被抹上一缕黑,永远不能成为人们心目中那个顶天立地的人物。

“简朴”是人们不能缺少的一种美德,正是因为无数人的经历,赋予了它丰富而深刻的含义。

可是现在随着社会生产力的飞速发展,原有的节衣缩食在发生着变革,消费观念也发生了翻天覆地的变化。

我们不能否认这种现象,但,我们决不能抛弃中华民族的传统美德——节俭。

我们并不推崇“新三年,旧三年,缝缝补补又三年”的做法,而是要从前辈们身上汲取这种可贵的精神财富,而加倍珍惜今天的幸福生活。

自己整合一下吧,希望能帮到你shaorunjia2001真心为您解答~~~亲,如果你认可我的回答,请点击

【采纳为满意回答】按钮~~手机提问者在客户端右上角评价点

【满意】即可。

~你的采纳是我前进的动力~~

【如果我做错了欢迎大家指出我的错误,毕竟我不是万能的】~如还有新的问题,请好评和采纳后重新另外起一题向我求助,答题不易,敬请谅解~~O(∩_∩)O,记得好评和采纳,互相帮助祝共同进步

在福州朴朴工作会很累吗

不幸被6000-15000的工资骗进了朴朴,希望后来的不要被骗

仆仆超市的肉比金子还贵

下不了手

在菜市场买嘛,肉可能更新鲜呢,超市毕竟需要运输很长一段时间,肯定都有冷藏的时候

读了泰戈尔写的《职业》这篇短文你有什么想法

今天,我读了一篇印度大诗人泰戈尔写的一篇文章,名叫《职业》。

这篇文章主要写了泰戈尔的三个愿望,分别是小贩,园丁,更夫。

他的每个愿望里都充满着他对自由生活的追求与向往,他渴望自由自在,不被约束。

小贩的职业很自由,他可以任意去哪,随便干什么;园丁可以随便怎样掘地,衣服脏了,湿了,甚至破了,也没有人骂他,管他;更夫可以不用睡觉,晚上在在大街上任意行走。

小贩虽然自由,但他也有父母妻儿在大街上不辞辛苦地大喊卖镯子,直到嗓子喊哑了还要叫卖;园丁虽然自由,可是掘地一天下来,累得腰酸背痛,难道很好玩吗

更夫虽然自由,但作者没有考虑过他的感受,他晚上不能睡觉,不能合上眼,不能养均蓄锐,这也算自由吗

作者都没有看见他们背后支撑的一个家,都没有见过他们的努力与付出。

但是,作者不追求名利钱财,只求自由自在,是很单纯的,平凡的梦想是发自内心的想法,不是很好吗

我读了这篇文章,体会到了泰戈尔平凡的,朴实的想法。

心愿没有高低贵贱,只有自己发自内心真正的话,才是最高尚的,最朴实的。

想要自由,何不去试一试

看一看

你的心愿是否发自内心,是否没有套话。

超市员工岗位的职责是什么

金社裕农乡村百货超市有限公司营运规范岗位职责二零壹叁年陆月(修订)内部资料严禁外传编号:JSYN 066前言一、适用范围适用于金社裕农乡村百货超市有限公司及其各地门店的所有员工。

二、目的本规范以量化形式确定了各个主要岗位的工作职责、任务、操作要求及主要动作分解,旨在提高各门店员工工作的规范化和标准化水平。

三、益处通过阅读本规范,有助于缩短各部门员工的培训时间,提高工作效率,以统一的标准管理员工,促进标准化作业,同时也作为考评各部门员工业绩的依据。

四、员工岗位职责一览表收货员岗位职责理货员(补货员)岗位职责生鲜组员岗位职责收银员岗位职责客服员岗位职责临时工岗位职责收货员岗位职责岗位职责1.严格按收货程序接收供应商货物2.配合电脑录入员查询商品数量3.按条码规则在商品正确位置贴条形码4.负责送货到相应的位置,整理转仓货物,按划分区域堆放货物5.负责收货区域的卫生清洁工作6.指导或帮助供应商卸货7.执行退货工作主要工作:1.确保收货商品名称与订单一致2.确保收货数量、重量准确无误3.严格把好收货商品的质量关4.优先验收易化、易腐的生鲜商品及食品2.4.2.7.

做完一个小制作的感想

手工制作使我在极高的兴致中锻炼了自己的动手操作能力,好与坏先不说,至少我专心致志地去竭力完成,过程虽然很辛苦,但我很有成就感。

还很重要的一点就

写一篇《爱上数学趣味数学故事90篇》的读书心得日记

《爱上数学趣味数学故90篇》收集了名家的经典美文,让你大读中爱上,学好语文;这里有最有趣的语文、数学、写作,让你在阅读中轻松获得各类知识;这里有最神奇的科学故事,为你开启通向科学的智慧之门;这里有最经典的推理破案故事,让你越读越聪明;这里有最全的新课标必读名著的读后感,是你写作时最佳的参考书;这里把小学课本中常见的成语、谚语、歇后语、名人名言一网打尽,为你提供最全的语言资料。

大家都知道数字是没有生命的,可是这本书却把一个个数字写活了。

这本书充满了朴朔迷离的数学故事,读完后你们肯定会和数字成为好朋友。

读了这本书,我学到了自己还不知道的知识。

我想:数学世界里的知识无穷无尽,只要我们细心研究,多多去想,很快就会发现,数字们将变得精神饱满、活力四射。

付雷个人简介

1 傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。

一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。

翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克里斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗基琪传》《托尔斯泰传》;服尔德的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗台》等名著十五部。

作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范。

作为音乐鉴赏家,他写下了优美的对贝多芬、莫扎特和萧邦的赏析。

傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。

傅雷的悲壮弃世,不但是对发生在中国大地上的那场荒谬绝伦的文化大革命的最强烈的控诉,同时也充分显示了有良知和正义感的人文知识分子的尊严。

“永远的傅雷先生”活动年谱 日期:年谱 ⊙1921年,考入上海徐汇公学(天主教教会学校)读初中。

⊙ ⊙ 1924年,因反迷信反宗教,言辞激烈,为徐汇公学开除。

仍以同等学历考入上海大同大学附属中学。

” ⊙ ⊙ 1925年,在大同大学附中参加“五卅”运动,上街游行讲演,控诉帝国主义的血腥暴行。

9月习作短篇小说《梦中》,发表于次年1月《北新周刊》第

【第13句】:14期。

⊙ ⊙ 1926年,在北伐胜利的鼓舞下,与同学姚之训等带头参加反学阀运动,大同校董吴稚晖下令逮捕,母亲为安全起见,强行送子回乡。

8月写短篇小说《回忆的一幕》,发表于次年1月《小说世界》第15卷第4期。

秋后以同等学历考入上海持志大学读一年级。

⊙ ⊙ 1928年,到达马赛港,次日抵巴黎,途中写《法行通信)15篇(1月2日至2月9日),陆续发表于当年《贡献旬刊》第

【第1句】:2卷各期。

后为文学家曹聚仁所推重,编入《名家书信集》。

本年开始留法四年。

为学法文,试译都德的短篇小说和梅里美的《嘉尔曼》,均未投稿。

开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。

⊙ ⊙ 1929年,在瑞士莱芒湖畔,译《圣扬乔而夫的传说》,载于次年出版的《华胥社文艺论集》。

是为最初发表的译作。

9月返回巴黎后,就投人休养中开始翻译的丹纳《艺术论》第1编第1章,并撰写《译者弁言》,载于《华胥社文艺论集》。

⊙ ⊙ 1930年,撰写《塞尚》一文,载同年10月《东方杂志》第27卷,第19号。

⊙ ⊙ 1931年,译屠格涅夫等散文诗四首,以“小青”、“萼子”等笔名发表于1932年10月至1933年1月的《艺术旬刊》。

译《贝多芬传》,后应上海《国际译报》编者之嘱,节录精要,改称《贝多芬评传》,刊于该《译报》1934年第1期。

11月与刘海粟合编《世界名画集》,并为第2集撰写题为《刘海粟》的序文。

由中华书局出版。

受聘于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。

编写美术史讲义,一部分发表于《艺术旬刊》。

译法国Paul Gsell《罗丹艺术论》一书,作为美术讲义,未正式出版,仅油印数百份。

⊙ ⊙ 1932年,与留法期间认识的庞薰琹和在上海美专认识的倪贻德,出于对现实的不满,意欲为改变现状有所作为结成“决澜社”,公开发表《决澜社宣言》。

傅雷在《宣言》上签了名。

并与倪贻德合编《艺术旬刊》,由美专出版。

9月筹备并主持“决澜社”第三次画展,即庞薰琹个人画展。

9月为庞薰琹个人画展写短文《薰琹的梦》,刊于同月《艺术旬刊》第1卷第3期。

10月译George Lecomte文章《世纪病》,刊于同月28日《晨报》。

10月至次年5月为《时事新报》“星期学灯”专栏,撰写《现代法国文艺思潮》、《研究文学史的新趋向》、《乔治·萧伯纳评传》、《从“工部局中国音乐会”说到中国音乐与戏剧底前途》和《现代青年的烦闷》等5文;并翻译《高尔基文学生涯四十周年》、《精神被威胁了》和《一个意想不到的美国》三篇。

为《艺术旬刊》撰写《现代中国艺术之恐慌》、《文学对于外界现实底追求》等文章四篇;美术史讲座十一讲:世界文艺动态十八则;以“萼君”、“萼子”、“小青”等笔名译短诗五首;以“狂且”笔名译拉洛倏夫谷格言二十六则;以“疾风”笔名译斐列浦·苏卜《夏洛外传》十二章。

⊙ ⊙ 1933年,所译《夏洛外传》全书付印,冠有《卷头语》及《译者序》。

9月以“自己出版社”名义自费出版。

9月母亲病故。

坚决辞去美专职务。

⊙ ⊙ 1934年,撰写所译罗曼·罗兰《弥盖朗琪罗传》的《译者弁言》。

全书于次年9月由商务印书馆出版。

又译Paul Hazard长文《今日之伦敦》,连载于《国际译报》1934年第6卷第

【第5句】:6期。

6月将在美专任教时编写的美术史讲义整理、补充为《世界美术名作二十讲》(未发表),1985年由香港三联书店出版。

6月《罗曼·罗兰致译者书》为所译《托尔斯泰传》的代序。

全书于次年11月由商务印书馆出版。

秋与叶常青合办《时事汇报》周刊,任总编辑。

“半夜在印刷所看拼版,是为接触印刷出版事业之始。

3个月后,以经济亏损而停刊”。

⊙ ⊙ 1935年,3月应滕固之请,去南京“中央古物保管委员会”任编审科科长四个月。

以笔名“傅汝霖”编译《各国文物保管法规汇编》一部。

6月由该委员会出版。

6月译《米勒》,作为序文刊于王济远选辑的《米勒素描集》(商务印书馆出版)。

7月撰写所译莫罗阿《人生五大问题》的《译者弁言》。

全书于次年3月由商务印书馆出版。

9月写《雨果的少年时代》一文,发表于12月出版的《中法大学月刊》第8卷第2期。

12月为所译莫罗阿《恋爱与牺牲》撰写《译者序》。

全书于次年8月由商务印书馆出版。

⊙ ⊙ 1936年,4月译毕莫罗阿《服尔德传》,写有《译者附识》。

由商务印书馆出版。

⊙ ⊙ 1937年,所译罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》第1卷由商务印书馆出版,冠有《译者献词》。

7月应福建省教育厅之约,去福州为“中等学校教师暑期讲习班”讲美术史大要。

⊙ ⊙ 1941年,2月所译《约翰·克利斯朵夫》第

【第2句】:

【第3句】:4卷由商务印书馆出版。

第2卷冠有《译者弁言》。

⊙ ⊙ 1942年,1月翻译英国罗素《幸福之路》,并撰写《译者并言》。

该书于1947年1月由上海南国出版社出版。

3月重译《贝多芬传》,并写《译者序》,以所撰《贝多芬的作品及其精神》一文作为附录。

全书于1946年4月由上海骆驼书店出版。

4月翻译法国杜哈曼《文明》。

⊙ ⊙ 1944年,1月与裘柱常、顾飞、张菊生、叶玉甫、陈叔通、邓秋枚、高吹万、秦曼青等共同署名发起在沪举办“黄宾虹八秩诞辰书画展览会”,并刊印《黄宾虹先生山水画册》和《黄宾虹画展特刊》,特刊上以笔名“移山”,撰写介绍黄宾虹绘画之《观画答客问》。

2月翻译巴尔扎克《亚尔培·萨伐龙》,1946年5月由骆驼书店出版。

4月以笔名“迅雨”写《论张爱玲小说》,对张爱玲创作的发展趋向提出了精当中肯的批评。

文章刊于柯灵所编《万象》5月号。

12月翻译巴尔扎克《高老头》。

1946年8月由骆驼书店出版。

⊙ ⊙ 1945年,9月与周煦良合编《新语》半月刊,共出五期,因邮局扣发停刊。

10月至次年5月分别以“疾风”、“迅雨”、“移山”、“风”、“雷”等笔名,为《新语》写文艺政治文章十六篇,翻译政论两篇;为《周报》写政论两篇;为《民主》写书评一篇;为《文汇报》写政论二篇。

12月为柯灵主编的《周报》积极提供材料,出版《昆明血案实录》。

⊙ ⊙ 1947年,“痛改”杜哈曼《文明》的译稿,并写《译者弁言》及《作者略传》。

5月由南国出版社出版。

4月翻译斯诺《美苏关系检讨》,生活书店以知识出版社名义刊印两百本。

译者代序《我们对美苏关系的态度》先连载于4月

【第24句】:25日《文汇报》。

7月写《所谓反美亲苏》一文,刊于储安平主编的《观察》第2卷第24期。

⊙ ⊙ 1948年,受英国文化协会之托,翻译牛顿《英国绘画》,由商务印书馆出版。

8月巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》译竣于庐山枯岭。

由三联书店出版。

⊙ ⊙ 1951年,译毕巴尔扎克《贝姨》,写有《译者弃言》。

8月由上海平明出版社出版。

7月重译《高老头》。

9月为《高老头》撰写《重译本序》。

全书于10月由平明出版社出版。

⊙ ⊙ 1952年,2月巴尔扎克《邦斯舅舅》译毕。

5月由平明出版社出版。

9月《约翰·克利斯朵夫》重译本第1册由平明出版社出版。

⊙ ⊙ 1953年,2月《约翰·克利斯朵夫》重译本第2册出版。

3月《约翰·克利斯朵夫》重译本第3册出版。

6月《约翰·克利斯朵夫》重译本第4册出版。

全书出齐。

7月译毕梅里美《嘉尔曼》(附《高龙巴》)。

9月由平明出版社出版。

⊙ ⊙ 1954年,译毕巴尔扎克《夏倍上校》(附《奥诺丽纳》、《禁治产》)。

3月由平明出版社出版。

8月北京召开文学翻译工作会议,因放不下手头工作,未参加。

所写长篇书面意见《关于整顿及改善文艺翻译工作的意见》,列为会议参考文件。

8月译华服尔德《老实人》(附《天真汉》)。

次年2月由人民文学出版社出版。

9月20日华东美术家协会为黄宾虹在上海举办个人画展,开幕式座谈会上就国画与西画问题作一发言。

⊙ ⊙ 1955年,2月译波兰杰维茨基《关于表达萧邦作品的一些感想》。

3月译法国Camille Bellaique《莫扎特》中之一节《莫扎特的作品不像他的生活,而像他的灵魂》。

4月译毕巴尔扎克《于絮尔·弥罗埃》。

次年11月由人民文学出版社出版。

5月译罗曼·罗兰《论莫扎特》。

刊于《外国名作曲家研究》第2集。

⊙ ⊙ 1956年,写《萧邦的少年时代》和《萧邦的壮年时代》。

(未发表)。

2月写关于知识分子文章三篇,发表于《人民日报》和《文汇报》。

3月译毕服尔德《查第格》及其他七个短篇。

11月由人民文学出版社出版。

4月下旬参加政协视察团视察郊区农业生产合作社,并于5月执笔写《第一阶段郊区农业生产合作社视察报告》。

6月去安徽参观合肥淮南煤矿、佛子岭水库、梅山水库。

执笔写出《政协上海市委安徽省建设事业参观团第一组总结报告》。

7月为纪念莫扎特诞辰二百周年,写《独一无二的艺术家莫扎特》,发表于同年《文艺报》第14期。

8月担任《文汇报》社外编委。

11月所写《与傅聪谈音乐》一文,连载于《文汇报》。

12月写《评<春种秋收>》,载于次年《文艺月报》1月号。

自本年至翌年7月撰写有关知识分子问题,整风问题,文艺界出版界问题的文章十二篇,刊于《文汇报》。

⊙ ⊙ 1957年元旦《文汇报》载所写短文《闲话新年》。

5月写《翻译经验点滴》,载《文艺报》第10期。

⊙ ⊙ 1958年,译毕巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》。

6月为所译《赛查·皮罗多盛衰记》撰写《译者序》。

全书于 1978年9月作为遗译,由人民文学出版社出版。

译丹纳《艺术哲学》,至次年5月译毕;并撰写《译者序》,精选插图104幅。

全书于1963年1月由人民文学出版社出版。

⊙ ⊙ 1959年,翻译巴尔扎克《搅水女人》。

1月为《搅水女人》写《译者序》。

全书于1962年11月由人民文学出版社出版。

1月底抄录编译的《音乐笔记》,寄傅聪作学习参考。

⊙ ⊙ 1961年,译毕巴尔扎克《都尔的本堂神甫》、《比哀兰德》,并撰《译者序》。

全书于1963年1月由人民文学出版社出版。

⊙ ⊙ 1963年,因《高老头》拟收入“外国文学名著丛书”,特在重译本基础上再次重改修订,并撰写《译者序》11页,译序于十年浩劫中失散。

⊙ ⊙ 1964年,译完巴尔扎克《幻灭》三部曲,于8月改完誊清寄出,附有《译者序》,序文佚失于十年浩劫中。

该书于1978年3月作为遗译由人民文学出版社出版。

⊙ ⊙ 1965年,第四次修改并誊写巴尔扎克《猫儿打球号》。

此稿在十年浩劫中失散,迄今未找到。

⊙ ⊙ 1966年,十年浩劫伊始,即惨遭迫害,在人格和尊严备受凌辱的情况下,与夫人朱梅馥愤而弃世。

⊙ ⊙ 1979年,由上海市文学艺术界联合会和中国作家协会上海分会主办,隆重举行傅雷朱梅馥追悼会,柯灵致悼词,郑重宣布:1958年划为右派分子是错误的,应予改正;十年浩劫中所受诬陷迫害,一律平反昭雪,彻底恢复政治名誉。

2 《傅雷家书》是将我国著名文学翻译家、文艺评论家傅雷写给儿子的书信编篡而成的一本集子,摘编了傅雷先生1954年至1966年6月的186封书信,最长的一封信长达七千多字。

字里行间,充满了父亲对儿子的挚爱、期望,以及对国家和世界的高尚情感。

傅雷说,他给儿子写的信有好几种作用:一,讨论艺术;二,激发青年人的感想;三,训练傅聪的文笔和思想;四,做一面忠实的“镜子”。

信中的内容,除了生活琐事之外,更多的是谈论艺术与人生,灌输一个艺术家应有的高尚情操,让儿子知道“国家的荣辱、艺术的尊严”,做一个“德艺俱备,人格卓越的艺术家”。

爱子之情本是人之常情,而傅雷对傅聪的爱却没有沦为那种庸俗的温情脉脉,而是始终把道德与艺术放在第一位,把舐犊之情放在第二位。

正如他对傅聪童年严格的管教,虽然不为常人所认同,但确乎出自他对儿子更为深沉的爱。

可以说,傅雷夫妇作为中国父母的典范,一生苦心孤诣,呕心沥血培养的两个孩子:傅聪——著名钢琴大师、傅敏——英语特级教师,是他们先做人、后成“家”,超脱小我,独立思考,因材施教等教育思想的成功体现。

该书由于是父亲写给儿子的家书,是写在纸上的家常话,因此如山间潺潺清泉,碧空中舒卷的白云,感情纯真、挚朴,令人动容。

该书是一本优秀的青年思想修养读物,是素质教育的经典范本。

这本书问世以来,对人们的道德、思想、情操、文化修养的启迪作用既深且远。

《傅雷家书》获过全国首届优秀青年读物一等奖,还被列为大型丛书《百年百种优秀中国文学图书》之一。

及至目前,它在20多年间的发行量累计已达110万册,这足以证明其影响之大。

《傅雷家书》是一本“充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇”;也是“最好的艺术学徒修养读物”;更是既平凡又典型的的近代中国知识分子的深刻写照。

对我们学生来说,更值得一读。

3 傅聪,一九三四年三月十日生于上海一个充满艺术气氛和学术精神的家族,父亲傅雷为著名学者、艺术评论家和文学翻译家。

傅聪童年时代断断续续的上过几年小学,主要在家由父亲督教。

八岁半开始学钢琴,九岁师从意大利指挥家和钢琴家、李斯特的再传弟子梅·百器。

一九四六年梅·百器去世后,基本上是自学,一九四七年就读上海大同附中。

一九四八随父母迁居昆明,先后就读于昆明粤秀中学和云南大学外文系,中断了学琴。

一九五一年只身返回早一年回到上海的父母身边,跟苏联籍钢琴家勃隆斯丹夫人学琴一年,因老师迁居加拿大,又迫不得已勤奋自学。

一九五三年与上海交响乐队合作,弹奏贝多芬《第五钢琴协奏曲》,获得巨大成功。

同年,在罗马尼亚布加斯特举办的《第四届世界青年联欢节》的钢琴比赛中获得第三名。

一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学者、钢琴比赛中获第三名。

一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学学者、钢琴教育家杰维茨基教授,并于一九五五年三月获《第五届萧邦国际钢琴比赛》第三名和《玛祖卡》最优奖。

一九五八年深秋以优异的成绩于华沙国立音乐学院提前毕业。

一九五八年底,由于历史的原因被迫移居英国伦敦。

一九七九年四月,应邀回国参加父母的平反昭雪大会和骨灰安放仪式。

八十年代,年年回国演出和讲学,一九八二年先后被聘为中央和上海两所音乐学院的兼职教授;一九八三年香港大学颁发予他荣誉博士学位。

一九五九年初,傅聪在伦敦皇家节日大厅首次登台,与著名指挥家朱利成功合作。

自此傅聪的足迹遍布五大洲,只身驰聘于国际音乐舞台近五十余年,获得“钢琴诗人”之美名。

已故德国作家、诗人、音乐学者、评论家和诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞,撰文赞颂傅聪,称“从技法来看,傅聪的确表现得完美无瑕。

较诸科尔托或鲁宾斯坦毫不逊色。

但是我所吸到的不仅是完美的演奏,而是真正的萧邦。

67001
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享